Az EU csúcs a szokott formáját hozta: A tagállamok vezetőinek a 2014-2020 közti költségvetésről kellett volna megegyezniük, de persze egy nap után messzebb vannak ettől, mint a vita kezdete előtt.
Szokott formáját hozta Orbán Viktor is: az ülésről kifele jövet a helyzet kommentálására egy Nagy Imre idézetet talált alkalmasnak:
csapataink harcban állnak, a kormány a helyén van
Gondolom azért ugrott be neki ez a pár szó a tudatalattijából, mert hát milyen blikkfangos, kurucos, passzol az évek óta használt háborús retorikájába, és finoman jelzi a SzovjetUnióval szembeni magyar ellenállást.
Ami a csapatainkat illeti: egy tegnap megjelent kormányhatározat szerint nem más lesz az uniós főtárgyalónk, mint a félázsiai unortodoxia korszakos zsenije, Matolcsy György. De ha még ez se töltene el minket mélységes aggodalommal a tárgyalási pozíciónkat illetően, egy kicsit gondolkodjunk el azon, hogy mikor és milyen körülmények között hangzott el ez a mondat eredetileg.
Itt Nagy Imre beszél, a Magyar Népköztársaság Minisztertanácsának elnöke. Ma hajnalban a szovjet csapatok támadást indítottak fővárosunk ellen, azzal a nyilvánvaló szándékkal, hogy megdöntsék a törvényes magyar kormányt. Csapataink harcban állnak. A kormány a helyén van. Ezt közlöm az ország népével és a világ közvéleményével.
1956. november negyedikén a szovjet hadsereg lerohanta Magyarországot, hogy eltiporja a forradalmat. A fenti pár mondat aznap hajnalban került adásba a Magyar Rádióban. A hatásáról csak annyit, hogy pár óra múlva már Nagy Imre a jugoszláv nagykövetségen, az ország pedig ruszki megszállás alatt volt.
Szóval biztos, hogy jó ómen volt ezt az idézetet előszedni egy ilyen fontos tárgyalás közben?