...akit Mick Jaggernek hívnak, és ma ötven éve nyomja a rockot a világ legjobb bandájában.
A bejegyzés trackback címe:
https://fedor.blog.hu/api/trackback/id/tr44647165
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Zb74 2012.07.12. 12:42:19
A Rolling Stones tényleg a világ legjobb bandája, és tényleg ötven éve léptek föl először; viszont a szám címe magyarul "Együttérzés az ördöggel" - u.i. a "sympathy" angolul nem "szimpátiát" jelent.
Kandeláber 2012.07.12. 13:44:12
Az elő Rolling-lemezem - még bakeliten - a "Love You Live" volt.
Át is kopogtak a szomszédok, ha rendes hangerőn szólt.
Át is kopogtak a szomszédok, ha rendes hangerőn szólt.
Zb74 2012.07.12. 16:33:38
@Fedor: Butuska! A szimpátia szó a magyarban rokonszenve(zés)t jelent. Az angol "sympathy" pedig együttérzést. Ami nem ugyanaz. Mit nem értesz ezen?
Fedor · http://fedor.blog.hu/ 2012.07.12. 20:06:32
@Zb74: Nem tudom milyen alapon butuskázol le így ismeretlenül, pláne, hogy még nincs is igazad... (ha esetleg a 74 a születési éved, ez alapján öregebbnek gondolod magad nálam, és innen a lekezelő hangnem, akkor jelzem, egyidősek vagyunk.)
Nézted te azt a linket, amit beírtam, vagy volt a kezedben szótár mostanában? Mindkettőt jelentheti, ha már mindenáron szőrözni akarunk, de mindenképp ilyen hülyeségen akarunk vitatkozni?
Nézted te azt a linket, amit beírtam, vagy volt a kezedben szótár mostanában? Mindkettőt jelentheti, ha már mindenáron szőrözni akarunk, de mindenképp ilyen hülyeségen akarunk vitatkozni?
tesz-vesz · http://kkbk.blog.hu 2012.07.12. 20:38:41
@Zb74: ez igaz, hiába írja a szótár, a magyarban a szimpátiát az esetek többségében rokonszenvként használják, nem együttérzésként, de előfordulhat ebben a esetben is.
"szimpatizálok önnel ebben a nehéz helyzetben"
tehát nem hiba.
de rokonszerv a jelentése, így terjedt el.
"szimpatizálok önnel ebben a nehéz helyzetben"
tehát nem hiba.
de rokonszerv a jelentése, így terjedt el.
Fedor · http://fedor.blog.hu/ 2012.07.13. 09:20:12
@tesz-vesz: A fene gondolta volna, hogy nyelvészeti szimpózium kerekedik abból, hogy megemlékszem egy rocktörténeti évfordulóról...
DeMarco 2012.07.14. 21:18:59
@Fedor: Nekem mindegy, mi a helyes jelentés, mert nem bír egyik sem információ tartalommal számomra.
Én nem kedvelem a széles szájú kisbékát, sem a zenéjét.
Én nem kedvelem a széles szájú kisbékát, sem a zenéjét.
idelle · http://egymondatban.blog.hu/ 2012.07.24. 14:17:26
@Fedor: a "sympathy" valóban együttérzést jelent angolul. onnan tudom, hogy az angoltanárom kéthetente javít ki, amikor a szót használom... ;-)
egyébként a Stones óta nem született zene. ;-)
egyébként a Stones óta nem született zene. ;-)
Zb74 2012.07.27. 15:03:49
@Fedor: Nem tudom, ki fia-borja szerkeszti a weblapot, amit belinkeltél (illetve nem linkeltél be ;)), de a nyomtatott Idegen szavak szótárában bizony az áll, hogy szimpátia: gör[ög szó] - rokonszenv. Slussz. Mert ezt jelenti. Attól, hogy egy alapvetően ismeretlen eredetű weboldal marhaságot ír, még nem kell kapásból elhinned.
Mephistopheles · http://mephisto666.webnode.hu 2013.07.22. 12:50:21
SZIMPÁTIA AZ ÖRDÖGGEL
Engedd meg, hogy bemutatkozzam,
A jóízlés és vagyon embere vagyok.
Hosszú, hosszú éveken át elloptam,
Az emberek hitét és lelkét.
Ott voltam Jézus Krisztus mellett,
A kétség és a hit pillanatában.
Megátkoztam Pilátust,
Megmostam kezeit és megpecsételtem sorsát.
Örülök, hogy találkoztunk,
Remélem, tudod ki vagyok?
Csak a játék módja az,
Ami megzavar téged.
Ott csavarogtam Szentpétervár mellett,
És láttam hogyan változott az idő.
Megöltem a Cárt és minisztereit,
Anasztázia hiába visongott.
Tankot vezettem, tartottam a tábornok helyét,
Míg a villámháború dühöngött és a testek bűzlöttek.
Ujjongva vártam királyaitokat és királynőiteket,
Harcoltam évtizedeken át az istenekért, akik őket teremtették.
Kiabáltam: „Ki ölte meg a Kennedyket?”
Mikor végül Ti voltatok azok és én…
És csapdát állítottam a trubadúroknak,
Akiket megöltek, mielőtt elérték volna Bombayt!”
„És ahogy, minden zsaru bűnöző,
Minden bűnöző szent
És a fej a farok,
Úgy én Lucifer vagyok. – Nevezz csak Lucifernek;
Mert szükségem van valamilyen fékre,
Így ha találkozol velem, légy alázatos,
Mutass egy kis rokonszenvet és jómodort,
Használjátok a jól belétek vert udvariasságot,
Vagy elpusztítom a lelketeket.
Örülök, hogy találkoztunk,
Remélem, sejtitek ki vagyok?
Csak játékom módja az,
Ami megzavar benneteket!
Ez az eredeti fordíás aki nem hiszi kérdezze HOBOt!
Engedd meg, hogy bemutatkozzam,
A jóízlés és vagyon embere vagyok.
Hosszú, hosszú éveken át elloptam,
Az emberek hitét és lelkét.
Ott voltam Jézus Krisztus mellett,
A kétség és a hit pillanatában.
Megátkoztam Pilátust,
Megmostam kezeit és megpecsételtem sorsát.
Örülök, hogy találkoztunk,
Remélem, tudod ki vagyok?
Csak a játék módja az,
Ami megzavar téged.
Ott csavarogtam Szentpétervár mellett,
És láttam hogyan változott az idő.
Megöltem a Cárt és minisztereit,
Anasztázia hiába visongott.
Tankot vezettem, tartottam a tábornok helyét,
Míg a villámháború dühöngött és a testek bűzlöttek.
Ujjongva vártam királyaitokat és királynőiteket,
Harcoltam évtizedeken át az istenekért, akik őket teremtették.
Kiabáltam: „Ki ölte meg a Kennedyket?”
Mikor végül Ti voltatok azok és én…
És csapdát állítottam a trubadúroknak,
Akiket megöltek, mielőtt elérték volna Bombayt!”
„És ahogy, minden zsaru bűnöző,
Minden bűnöző szent
És a fej a farok,
Úgy én Lucifer vagyok. – Nevezz csak Lucifernek;
Mert szükségem van valamilyen fékre,
Így ha találkozol velem, légy alázatos,
Mutass egy kis rokonszenvet és jómodort,
Használjátok a jól belétek vert udvariasságot,
Vagy elpusztítom a lelketeket.
Örülök, hogy találkoztunk,
Remélem, sejtitek ki vagyok?
Csak játékom módja az,
Ami megzavar benneteket!
Ez az eredeti fordíás aki nem hiszi kérdezze HOBOt!